Genesis 41:7

LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ και G2666 V-AAI-3P κατεπιον G3588 T-NPM οι G2033 N-NUI επτα G4719 N-NPM σταχυες G3588 T-NPM οι   A-NPM λεπτοι G2532 CONJ και   A-NPM ανεμοφθοροι G3588 T-APM τους G2033 N-NUI επτα G4719 N-APM σταχυας G3588 T-APM τους G1588 A-APM εκλεκτους G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G4134 A-APM πληρεις G1453 V-API-3S ηγερθη G1161 PRT δε G5328 N-PRI φαραω G2532 CONJ και G1510 V-IAI-3S ην G1798 N-NSN ενυπνιον
HOT(i) 7 ותבלענה השׁבלים הדקות את שׁבע השׁבלים הבריאות והמלאות וייקץ פרעה והנה חלום׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H1104 ותבלענה devoured H7641 השׁבלים ears H1851 הדקות And the seven thin H853 את   H7651 שׁבע the seven H7641 השׁבלים ears. H1277 הבריאות rank H4392 והמלאות and full H3364 וייקץ awoke, H6547 פרעה And Pharaoh H2009 והנה and, behold, H2472 חלום׃ a dream.
Vulgate(i) 7 devorantes omnem priorum pulchritudinem evigilans post quietem
Wycliffe(i) 7 camen forth, deuourynge al the fairenesse of the firste. Farao wakide aftir reste,
Tyndale(i) 7 and that the .vij. thynne eares deuowrerd the .vij. rancke and full eares. And than Pharao awaked: and se here is his dreame.
Coverdale(i) 7 and the seuen thynne eares deuoured the seuen greate and full eares. Then Pharao awaked, and sawe that it was a dreame.
MSTC(i) 7 and that the seven thin ears devoured the seven rank and full ears. And then Pharaoh awaked: and see, here is his dream.
Matthew(i) 7 and that the .vij. thynne eares deuoured the .vij. rancke and full eares. And than Pharao awaked: & se, here is his dreame.
Great(i) 7 and the seuen thynne eares deuowred the seuen rancke and full eares. And Pharao a waked: and se, it was a dreame.
Geneva(i) 7 And the thinne eares deuoured the seuen ranke and full eares. then Pharaoh awaked, and loe, it was a dreame.
Bishops(i) 7 And the seuen thinne eares deuoured the seuen ranke & full eares. And Pharao awaked, and see [it was] a dreame
DouayRheims(i) 7 And devoured all the beauty of the former. Pharao awaked after his rest:
KJV(i) 7 And the seven thin ears devoured the seven rank and full ears. And Pharaoh awoke, and, behold, it was a dream.
KJV_Cambridge(i) 7 And the seven thin ears devoured the seven rank and full ears. And Pharaoh awoke, and, behold, it was a dream.
Thomson(i) 7 And the seven thin and blasted ears devoured the seven ears which were choice and full. And Pharao awoke; and it was a dream.
Webster(i) 7 And the seven thin ears devoured the seven rank and full ears. And Pharaoh awoke, and behold, it was a dream.
Brenton(i) 7 And the seven thin ears and blasted with the wind devoured the seven choice and full ears; and Pharao awoke, and it was a dream.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ κατέπιον οἱ ἑπτὰ στάχυες οἱ λεπτοὶ καὶ ἀνεμόφθοροι τοὺς ἑπτὰ στάχυας τοὺς ἐκλεκτοὺς καὶ τοὺς πλήρεις· ἠγέρθη δὲ Φαραώ, καὶ ἦν ἐνύπνιον.
Leeser(i) 7 And the seven thin ears swallowed up the seven rank and full ears. And Pharaoh awoke, and, behold, it was a dream.
YLT(i) 7 and the thin ears swallow the seven fat and full ears—and Pharaoh awaketh, and lo, a dream.
JuliaSmith(i) 7 And the thin ears will devour the seven ears fat and full. And Pharaoh will awake, and behold, a dream.
Darby(i) 7 And the thin ears devoured the seven fat and full ears. And Pharaoh awoke; and behold, it was a dream.
ERV(i) 7 And the thin ears swallowed up the seven rank and full ears. And Pharaoh awoke, and, behold, it was a dream.
ASV(i) 7 And the thin ears swallowed up the seven rank and full ears. And Pharaoh awoke, and, behold, it was a dream.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And the thin ears swallowed up the seven rank and full ears. And Pharaoh awoke, and, behold, it was a dream.
Rotherham(i) 7 Then did the lean ears swallow up the seven fat and full ears. So Pharaoh awoke, and lo! it was a dream.
CLV(i) 7 And up are swallowing the seven spikes, thin and blasted by the east wind, the seven plump and full spikes. And waking is Pharaoh. And, behold! A dream was it.
BBE(i) 7 And the seven thin heads made a meal of the good heads. And when Pharaoh was awake he saw it was a dream.
MKJV(i) 7 And the seven thin ears devoured the seven fat and full ears. And Pharaoh awoke, and behold, it was a dream.
LITV(i) 7 And the seven lean ears were swallowing the seven fat and full ears. And Pharaoh awakened; and, lo, it was a dream.
ECB(i) 7 and the thin ears swallow the seven fat and full ears - and Paroh wakes, and behold, it is a dream.
ACV(i) 7 And the thin ears swallowed up the seven fat and full ears. And Pharaoh awoke, and, behold, it was a dream.
WEB(i) 7 The thin heads of grain swallowed up the seven healthy and full ears. Pharaoh awoke, and behold, it was a dream.
NHEB(i) 7 The thin heads swallowed up the seven healthy and full heads. Then Pharaoh woke up, and look, it was a dream.
AKJV(i) 7 And the seven thin ears devoured the seven rank and full ears. And Pharaoh awoke, and, behold, it was a dream.
KJ2000(i) 7 And the seven thin ears devoured the seven healthy and full ears. And Pharaoh awoke, and, behold, it was a dream.
UKJV(i) 7 And the seven thin ears devoured the seven rank and full ears. And Pharaoh awoke, and, behold, it was a dream.
EJ2000(i) 7 And the seven thin heads devoured the seven full and beautiful heads. And Pharaoh awoke, and, behold, it was a dream.
CAB(i) 7 And the seven thin heads blasted with the wind devoured the seven choice and full heads. And Pharaoh awoke, and indeed, it was a dream.
LXX2012(i) 7 And the seven thin ears and blasted with the wind devoured the seven choice and full ears; and Pharao awoke, and it was a dream.
NSB(i) 7 The thin heads of grain swallowed the full ones. The king woke up and realized that he had been dreaming.
ISV(i) 7 and ate up the seven plump, fruit-filled ears. Then Pharaoh woke up a second time, and it had been a very vivid dream!
LEB(i) 7 And the thin ears of grain swallowed up the seven plump and full ears of grain. Then Pharaoh awoke, and behold, it was a dream.
BSB(i) 7 And the thin heads of grain swallowed up the seven plump, ripe ones. Then Pharaoh awoke and realized it was a dream.
MSB(i) 7 And the thin heads of grain swallowed up the seven plump, ripe ones. Then Pharaoh awoke and realized it was a dream.
MLV(i) 7 And the thin ears swallowed up the seven fat and full ears. And Pharaoh awoke, and behold, it was a dream.
VIN(i) 7 The thin heads of grain swallowed up the seven healthy and full ears. Pharaoh awoke, and behold, it was a dream.
Luther1545(i) 7 Und die sieben mageren Ähren verschlangen die sieben dicken und vollen Ähren. Da erwachte Pharao und merkte, daß es ein Traum war.
Luther1912(i) 7 Und die sieben mageren Ähren verschlangen die sieben dicken und vollen Ähren. Da erwachte Pharao und merkte, daß es ein Traum war.
ELB1871(i) 7 Und die mageren Ähren verschlangen die sieben fetten und vollen Ähren. Und der Pharao erwachte, und siehe, es war ein Traum.
ELB1905(i) 7 Und die mageren Ähren verschlangen die sieben fetten und vollen Ähren. Und der Pharao erwachte, und siehe, es war ein Traum.
DSV(i) 7 En de dunne aren verslonden de zeven vette en volle aren. Toen ontwaakte Farao, en ziet, het was een droom.
Giguet(i) 7 Les sept épis maigres et amincis par le vent mangèrent les épis choisis et pleins. Et le Pharaon s’éveilla: le songe était fini.
DarbyFR(i) 7 et les épis pauvres dévorèrent les sept épis gras et pleins. Et le Pharaon s'éveilla; et voilà, c'était un songe.
Martin(i) 7 Et les épis minces engloutirent les sept épis grenus et pleins. Alors Pharaon s'éveilla; et voilà le songe.
Segond(i) 7 Les épis maigres engloutirent les sept épis gras et pleins. Et Pharaon s'éveilla. Voilà le songe.
SE(i) 7 Y las siete espigas menudas tragaban a las siete espigas gruesas y llenas. Y despertó el Faraón, y le pareció que era sueño.
ReinaValera(i) 7 Y las siete espigas menudas devoraban á las siete espigas gruesas y llenas. Y despertó Faraón, y he aquí que era sueño.
JBS(i) 7 Y las siete espigas menudas tragaban a las siete espigas gruesas y llenas. Y despertó el Faraón, y le pareció que era sueño.
Albanian(i) 7 Dhe kallinjtë e hollë gëlltitën shtatë kallinjtë e trashë dhe të plotë. Atëherë Faraoni u zgjua dhe, ja, ishte një ëndërr.
RST(i) 7 и пожрали тощие колосья семь колосьев тучных и полных. И проснулся фараон и понял, что это сон.
Arabic(i) 7 فابتلعت السنابل الرقيقة السنابل السبع السمينة الممتلئة. واستيقظ فرعون واذا هو حلم.
ArmenianEastern(i) 7 եւ չորուկ ու խորշակահար եօթը հասկերը կուլ տուեցին ընտիր ու լի եօթը հասկերը:
Bulgarian(i) 7 И тънките класове погълнаха седемте дебели и пълни класа. А като се събуди фараонът, ето, беше сън.
Croatian(i) 7 Šturi klasovi proždru sedam jedrih i punih klasova. I faraon se probudi, i gle: bio je to san.
BKR(i) 7 A ti klasové tencí pohltili sedm oněch klasů zdařilých a plných. I procítiv Farao, a aj, byl sen.
Danish(i) 7 Og de magre Aks opslugte de syv fede og fulde Aks; da vaagnede Farao, og se, det var en Drøm.
CUV(i) 7 這 細 弱 的 穗 子 吞 了 那 七 個 又 肥 大 又 飽 滿 的 穗 子 。 法 老 醒 了 , 不 料 是 個 夢 。
CUVS(i) 7 这 细 弱 的 穗 子 吞 了 那 七 个 又 肥 大 又 饱 满 的 穗 子 。 法 老 醒 了 , 不 料 是 个 梦 。
Esperanto(i) 7 Kaj la maldikaj spikoj englutis la sep spikojn dikajn kaj plenajn. Kaj Faraono vekigxis, kaj vidis, ke tio estis songxo.
Estonian(i) 7 Ja peenikesed viljapead neelasid ära need seitse jämedat ja täit viljapead. Ja vaarao ärkas üles, ja vaata, see oli olnud unenägu!
Finnish(i) 7 Ja ne seitsemän laihaa tähkää nielivät ne seitsemän paksua ja täysinäistä tähkäpäätä. Niin Pharao heräsi ja näki, että se oli uni.
FinnishPR(i) 7 Ja nämä ohuet tähkäpäät nielivät ne seitsemän paksua ja täyteläistä tähkäpäätä. Siihen farao heräsi, ja katso, se oli unta.
Haitian(i) 7 Sèt grap chèch yo souse sèt bèl grap yo. Epi je farawon an vin klè ankò. Se rèv sa yo li te fè.
Hungarian(i) 7 És elnyelék a vékony gabonafejek a hét kövér és teljes gabonafejet. És felserkene a Faraó, és ímé álom [vala.]
Indonesian(i) 7 Lalu bulir gandum yang kurus itu menelan ketujuh bulir yang berisi tadi. Setelah itu raja terbangun dan sadar bahwa ia telah bermimpi.
Italian(i) 7 E le spighe minute tranghiottirono le sette spighe prospere e piene. E Faraone si risvegliò; ed ecco un sogno.
ItalianRiveduta(i) 7 E le spighe sottili inghiottirono le sette spighe grasse e piene. E Faraone si svegliò: ed ecco, era un sogno.
Korean(i) 7 그 세약한 일곱 이삭이 무성하고 충실한 일곱 이삭을 삼킨지라 바로가 깬즉 꿈이라
Lithuanian(i) 7 Tuščiosios varpos prarijo septynias pilnąsias ir gražiąsias varpas. Faraonas pabudo ir suprato, kad tai sapnas.
PBG(i) 7 I pożarły te kłosy cienkie, siedem onych kłosów pięknych i zupełnych; i ocknął się Farao.
Portuguese(i) 7 e as espigas miúdas devoravam as sete espigas grandes e cheias. Então Faraó acordou, e eis que era um sonho.
Norwegian(i) 7 Og de tynne aks slukte de syv frodige og fulle aks. Da våknet Farao, og skjønte at det var en drøm.
Romanian(i) 7 Spicele slabe au înghiţit pe cele şapte spice grase şi pline. Şi Faraon s'a trezit. Iată visul.
Ukrainian(i) 7 І проковтнули ті тонкі колоски сім колосків здорових та повних. І прокинувся фараон, а то був сон.